第四百五十三章 胜负已分!泉水晕倒(2 / 2)

没错!</p>

主要的市场是东北嘛,东北这边的大家,那是都觉得自己在说普通话的。</p>

我们自己说的这是普通话,那听你这个电影里的台词,我们就很难听的懂,那你这是啥意思呀?</p>

其实吧,就陈大导来说,他为什么要搞这个方言呢?</p>

说实话,这个做法还是有一定的理论基础的。</p>

学过中文专业的大学生是知道的,有语言这门课,其中有方言。</p>

还有就是汉语的历史变化。</p>

简而言之,如果从历史的角度而言,我们现代人是基本不可能听的懂500年前的古代中国人说的话。</p>

当然了,我们还是比较有优势的,有汉字的存在,我们能看的懂。</p>

可如果用耳朵听,那跟听外国话没啥两样。</p>

也就是说,真要是穿越了,那至少得适应一阵子。</p>

最明显的例子就是,我们可以看到古诗里的一些句子,按照我们现在的读音来说,那就不押韵啊。</p>

但其实以古代发音而言,那是非常押韵,十分工整。</p>

所以,按照这个理论而言,先秦时期发生的事情,秦始皇他应该是个什么口音呢?</p>

可以确定,甚至都不是现在三秦的当地口音。</p>

这个理论是OK的,但是,陈大导就给弄的有些过头了。</p>

他让演员在里面讲的那些口音,再配合上那种非常用力的表演,再加上现在的一个客观条件。</p>

许多影院,就算是京城的大影院,其实音响设备,也是大部分都处于老化的状态中。</p>

就是硬件还不怎么样。</p>

这一下,大家是真的听不懂啊!</p>

电影听不懂,而看着的又是神经病一样的强烈戏剧性表演。</p>

观影体验可想而知。</p>

事实上,就目前来说,还有一个点,并没有被许多人吐槽。</p>

那就是陈大导这部电影里,大量的使用了黄色滤镜。</p>

这种滤镜,其实就是日本的媒体在拍我们中国的时候,经常使用的玩意。</p>

加了这个东西,就会显得土跟陈旧。</p>

黄了嘛,就这样。</p>

而这样的画面,跟岩田武的一比,那就成了鲜明对比了!</p>

岩田武那个拍的明显更漂亮。</p>

事实上,这种滤镜可以区分‘三观’的,如果三观正,就如同《敦煌》那个片子,也没用黄色滤镜啊。</p>

于是乎,这个《刺秦》的票房,还能好了?</p>

陈大导一开始是死鸭子嘴硬,他不承认自己的失败。</p>

可等过了十来天,数据是这样的……</p>

“还不到一千万?”</p>

“这个……确实就是这样。”</p>

徐风拿来了报表,脸色也很不好看,但陈大导就不一样了。</p>

他是坐在那里,久久没有说话。</p>

败了,大败!</p>

但是,还有一线生机。</p>

日本方面呢?</p>

徐风的表情,就更加的精彩了。</p>

……</p>

东京,又热了起来。</p>

“大胜!岩田监督击败陈监督!”</p>

“《荆轲刺秦王》大胜《刺秦》!”</p>

“同样题材,但胜负已分!”</p>

日本媒体更热呀,他们这次强势出击,直接就对两部电影的上映进行了报道。</p>

岩田武跟陈大导两位大导演,都拍了同样题材的电影,结果……</p>

真的是被完全碾压了。</p>

这么说吧,岩田武还是比较公平的,他并没有在排片方面压制陈大导。</p>

但很可惜,是真的没啥人去看,上座率是真的低呀。</p>

如此这般,还能说什么呢?</p>

其实,在日本的成绩,就跟画面有很大的关系。</p>

是呀,哪个电影的画面更好呢?</p>

这不明摆着嘛!</p>

谁会喜欢看那种黄突突,好像旧了的东西呢?</p>

如此这般,岩田武在日本把陈大导给完全碾压了!</p>

那么这个结果……</p>

“斯国一!”</p>

泉水亦如既往的来到了电影支持,看过之后,还十分的激动。</p>

表示很棒,关键是……</p>

唉,不好,怎么回事?</p>

泉水晕倒了...</p>

……</p>

PS:章节名真的是想了半天,实在是不知道应该怎么起才好,就这个吧,不好意思。</p>

。</p>