粤语版里的这几句,“碰到钉,咪惊,I.understand。要全力地去Do,要惊就两份惊。”</p>
在国语版里,就变成了“背黑锅我来,送死你去,拼全力为众生,牺牲也值得。”</p>
国语版这两句给我的感觉,会让我觉得大话西游里的唐僧是一个坑孙悟空的人。虽然故意搞笑,但没有内涵。</p>
而粤语版那几句的大概意思是遇到困难不要怕,我明白。要全力地去做或应对,就算怕,我也陪你一起怕。这种感觉,就很内涵了,同时体现出大话西游里唐僧对孙悟空的爱。再配合上《Only.you》这种感觉的旋律,会让人莫名地联想到爱情……而那特别的镜头,加上这种联想,自然就会很想笑……</p>
嗯,这只是我个人的心里感觉而已。</p>
毕竟,一千个人心中就会有一千部《大话西游》和一千首《Only.you》。</p>
然后呢?</p>
今晚经理突然请我们聚餐……</p>
嗯,我们的型材部真的很不错,很高兴我这次的重返XDS是在型材部。</p>
如无意外,这应该是我在型材部的最后一次聚餐了,下个月,我就要离职了。</p>
离开,不一定是因为不爱,只是不适合。</p>
对型材,我已经用心付出了我的能力,无悔。</p>
如果我是向往铝型材这个行业的话,我是不会走的。只是,人各有志,我有我想追的梦。</p>
在型材部的这段经历,已经融入了属于我自己的历史里,未来若有机缘,它会以另一种方式转变成我的作品。</p>
嗯嗯,那后面这些内容和前面的《Only.you》有什么联系吗?</p>
嗯,联系不大。纯粹就是,想到什么,就写下什么。</p>
最后,虽然我没喝酒,但,我有点醉……</p>