第124章 黑暗风格的英雄!(1 / 2)

下一个翻译,是莫甘娜的Q技能。</p>

李默翻译:暗之禁锢!</p>

看到这样的翻译。</p>

观众们倒是不怎么意外。</p>

:天使是光,莫甘娜是暗,这很合理!</p>

:没错!</p>

:我更加期待这两个英雄的台词对比了!</p>

观众们无师自通。</p>

天使和莫甘娜这两个姐妹。</p>

两人使用的元素是完全相反的。</p>

天使整个人,都以光明为元素。</p>

技能充满了从天而降的神圣感觉。</p>

而且也有大量的金色。</p>

莫甘娜恰恰相反。</p>

本身是黑暗的属性。</p>

而且技能也全都是跟黑暗有关系。</p>

天使高高在上,漂浮在空中。</p>

莫甘娜虽然有翅膀但是不用,都是在地上走路。</p>

两人简直是完全相反的两个人。</p>

李默也说着他翻译这个技能的思路。</p>

“这个技能比较的简单。”</p>

“我基本用的是直接翻译。”</p>

“这也很符合这个英雄的q技能的效果。”</p>

“扔出去一个禁锢的技能,让敌人被束缚。”</p>

“这也是莫甘娜这个英雄的核心技能。”</p>

“能不能成为一个好辅助,都看q技能放的准不准。”</p>

观众:这个技能是最恶心的一个!</p>

:我在莫甘娜对面永远躲不开!</p>

:我自己玩的时候永远打不中人!</p>

:楼上的,你们两个一起玩吧,肯定很有效果!</p>

接着,是莫甘娜的w技能。</p>

李默翻译:折磨之影</p>

他解释说:“这个技能直接翻译过来可以叫做暗影折磨。”</p>

“当然,这么说来不符合我们语言的美感。”</p>

“我给改成了折磨之影。”</p>

“这个技能,说的当然就是地上那一滩泥了。”</p>

“放出一片区域,给敌人造成伤害。”</p>

“如果配合上q技能的话。”</p>

“哪怕是一个辅助对敌人造成的伤害也是颇为不俗的。”</p>

观众:折磨,确实是折磨!</p>

:对线的时候一不小心中了就是半血!</p>

徐部长也很好奇。</p>

“看来,天使和莫甘娜这两个英雄的技能也是天差地别!”</p>

“天使的技能翻译起来相对的复杂。”</p>

“莫甘娜这技能则是比较简单!”</p>

“李默甚至都喜欢用直译来翻译。”</p>

林专家也在自言自语:“李默这种翻译风格也是故意的吧?”</p>

“天使和莫甘娜这两个英雄,一切都是对立的。”</p>

“难道他也要在翻译风格上做出区分?”</p>

想到这里,也发了一条弹幕询问。</p>

李默看了,点头回答。</p>

“林专家说的没错!”</p>

“我是刻意这么做的。”</p>

“天使的技能有很多神圣的元素,而且也涉及到一些美化。”</p>

“而莫甘娜,作为一切元素,都是天使完全相反的人。”</p>

“我选择用直译,来表现这个英雄!”</p>

“这样,才能给出最大的对立感觉。”</p>

观众:啊?这都能考虑到。</p>

:你不要太夸张好吧!</p>

:天使的翻译用了很多修饰,莫甘娜的就直接来是吧!</p>

:细节,太细节了!</p>

听了李默的解释,林专家笑着摇头。</p>

“李默的想法,真是无穷无尽!”</p>

“怪不得他的水平这么高。”</p>