上周五书友群的一个读者在群里发消息说外站有本书抄袭中译中了我这本书。
根据书友提供的线索,我去了外站看了看那本书,从第一章开始,一种熟悉感就扑面而来。
拙劣的中译中手法,又自己添加了一些新的人物进去,试图掩盖抄袭的事实。
我这本书是以玩梗段子为主,像一些网络上的梗【我在西天有条路】,【三七分成】之类的梗谁都可以用。
但这些梗就是一句话而已,一本书是要把这些话串连起来,你串联这些话的段落谁都能看得出来是中译中,甚至有些地方都是复制粘贴!
再来说说西游八十一难的问题,这个不管是谁写,八十一难的剧情肯定是主线。
但我写的八十一难全部自己进行了改变,每一难和原著剧情除了人物名字之外,基本没有什么关系。
你既然说你没有抄,那为什么你自己改编的每一难,剧情都和我改变的剧情高度相似,而且有些段落描述和我的文字一模一样?