第345章 援助团</p>
达累斯萨拉姆港外,一艘远东船只正在进港,船上的人纷纷好奇的对达累斯萨拉姆市驻足眺望。</p>
房舍俨然,车马交错,道路平坦宽阔,港口里停靠着大小船只,码头上人来人往。</p>
“世严兄!我感觉朝廷被骗了啊!这东非看起来安乐太平,全无天灾人祸之象啊!”远东政府外派东非王国援助团副使安德鬼鬼祟祟的说道。</p>
李格也是一脸错愕,不过他说道:“厚度老弟,或许只是因为这里是东非王国用来充当门面的地方,我们尚未见识过东非其他地方,不可轻下定论,待会儿我们询问一下东非通事(翻译)便可知晓答案。”</p>
于是两人寻到不远处的东非使馆的翻译人员雅利安,李格开口道:“雅利安先生!我有一事请教,不知您能否解答。”</p>
说实话,李格对雅利安是不太待见的,毕竟雅利安怎么看都和西洋人不一样,反而是中原面孔,听他说汉话也带着一股山东味,平时和他交流,从语言上判断应该是从那个犄角旮旯地方来的土包子,但偏偏人家就是正儿八经的东非王国国籍。</p>
这不就是妥妥的“卖国贼”么!在远东官员看来,东非王国就是日耳曼蛮子,做事也极不讲理,嘴上说着合作,实际上动不动就武力威胁,而雅利安为东非王国做事,还改变国籍,就是数典忘祖之辈,所以李格等人平时除了公事,不与雅利安交流。</p>
实际上他们误会了雅利安,虽说雅利安确实来自山东,但也是在黑兴根接受过现代化教育的“高材生”。</p>
雅利安读的书也不少,文化水平也不小,尤其喜欢黑格尔的《哲学全书》,雅利安接受的教育都是德意志化的,但是偏偏他对远东文化(主要指书籍)是一点不通,甚至不会写汉字。</p>
毕竟黑兴根学校收的学生基本都是孤儿,在到黑兴根之前,雅利安压根没读过书,连名字都没有,从小到大在村里只有一个称呼“大牛”。</p>
雅利安因为没有远东远东教育经历,自然不可能和李格等人拽文,说话时也不会咬文嚼字。加上其德语翻译过来后,几乎是用原来山东白话和远东人交流,所以确实有些怪异。</p>
但是根本原因还是李格等人不会德语,如果他们熟练德语,就会发现雅利安不仅说得一口流利的“黑兴根腔”,而且谈吐也是文质彬彬,这就是两种不同语言之间的隔阂,必须有一个精通二者语言文化的人充当桥梁才能打破这种障碍。</p>
雅利安:“你们有什么问题就问吧!”</p>
李格:“我们此次前来贵国是受贵国官方所请,我们这船是到东非王国了么?”</p>
雅利安:“是啊!你看港口那面国旗,正是王国的狮盾旗。”</p>
李格:“那这东非和贵国大使所描述,貌似有少许的差别!贵国大使当初和我们所说,东非民生凋敝,疫病横行,我观此达市,颇为繁荣景象,为什么有些不太一样,反而人人安乐自然,不像是有大疫发生?”</p>
作为援助团正使,李格以为自己是到东非这个蛮荒之地帮助东非对抗瘟疫和援建的,这次船上也多是远东政府组织的医者,到东非义诊,但是光看达累斯萨拉姆市的情况,李格觉得应该被援助的应该是远东而不是东非。</p>
雅利安:“嗯!理查德大使是这么说的么?那我就不清楚了,不过我也不知道理查德大使说的对不对,我本人其实对东非也不了解。”</p>
李格:“你不是东非人么?怎么说自己对东非不了解?”</p>
雅利安:“实际上我以前在南德意志读书,所以并没有到过东非本土,而是在如今德国境内普鲁士王国下黑兴根亲王国生活一段时间,后来毕业就直接调回远东,一直在东非王国驻远东大使馆放任文书工作。”</p>
李格被雅利安的话搞得十分糊涂,什么南德意志,德国,普鲁士,黑兴根亲王国,东非王国,这么多名词下来,雅利安到底是哪里人?李格本人倒是知道普鲁士,还有东非。</p>
李格:“雅利安先生!那您到底是不是东非人?”</p>
雅利安:“我是德意志人。”</p>
李格:“那东非王国和您有什么关系?”</p>
雅利安:“我的国籍是东非王国。”</p>
李格:“……”</p>