第八十一章 星辰第二期(2 / 2)

沙展和罗佳商量了一下,决定除了在公司内部征稿之外,开始面向全球征集一流稿件,一旦被星辰期刊采用,给予发稿人丰厚回报,相当于把星辰期刊挣的钱,再花出去。

罗佳没打算靠期刊赚钱,他直接拍板决定,任何学术论文一旦被星辰采用,一百万元稿费起步,上不封顶!

这个消息传出后,立即在学术圈引发巨大轰动。

不了解学术期刊的朋友或许不太清楚,由于销量太低,在期刊上发表论文,多数是没有稿费的,反而要根据占用页面的多少,支付版面费用,倒贴钱给出版社。

罗佳现在铁了心,要把星辰打造成全球学术期刊领域的航空母舰,所以不惜重金约稿,华夏学术界可以发,境外同样来者不拒,唯一的条件是,你要把论文翻译成中文。

期刊征稿是件很麻烦的事情,所有搞件都需要审核,万一把抄袭的作品刊登出去,会直接影响期刊的声誉。

好在沙展在学术界朋友不少,他找来很多国内知名学者,组成了一个联合审稿团,所有投稿需要前后三次审核,最终由审稿团全票通过,才能在星辰期刊发表。

虽然这样会导致审稿团工作量倍增,但学者们对此毫无怨言。

毕竟,这是华夏第一本真正位列全球顶级的学术期刊,而且还是纯中文版,星辰的意义,相当于在全球学术界,引爆了一颗核弹!

在一次京城举办的高级学术研讨会上,有位白发苍苍的老人,举着一本封面为银河全景图的星辰杂志,用颤抖的嗓音宣称,“从现在开始,发达国家的学术霸权,被彻底打破了!”

......

瑞典,斯德哥尔摩。

西古德森先生在支付了九十六美元,购买星辰创刊号和星辰第二期的电子版之后,他的内心终于得到了平静,不用再承受阅读盗版的良心谴责。

日复一日,西古德森先生坐在计算机跟前,期待着论文翻译版的出炉。

毕竟星辰是全中文期刊,西古德森先生完全看不懂那些方块字,他为此焦急上火,懊恼自己年轻的时候为什么选修法语,而不是中文。

等着看翻译的论文,就好像在网等待小说更新,只不过过程更加痛苦而漫长。

论文翻译要十分严谨,涉及大量专业术语,进度缓慢。

每当有一篇论文翻译完成,西古德森先生总能兴奋好一阵子,随后又是漫长的等待。

两个月来,被翻译问题折磨的何止是西古德森先生一人,全球学术界都在承受着不懂中文之苦。

而来自华夏的教授和学者,则被学术界奉为上宾,因为那些神奇的方块字,只有他们才能翻译。

西古德森先生已经六十多岁了,可他还是毅然决然的,报名参加了中文培训。

他的老师是一名工程师,名叫高贺祥。

自从吉利汽车收购了瑞典沃尔沃汽车之后,高工程师就从华夏来到斯德哥尔摩,他能讲一口流利的英文和瑞典语。

当第一天课程结束的时候,高贺祥送给西古德森先生一副自己写的毛笔字,洋洋洒洒一大篇,滕王阁序。

西古德森先生望着那些龙飞凤舞的神奇文字,感到莫名惊诧,仿佛这篇文章里,蕴含着某种强大的力量。

“高先生,请问,我什么时候才能读懂这篇汉字?”西古德森先生认真的问。

高贺祥笑了起来。

“您想读懂落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色?读懂渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦?”

“很抱歉,西古德森先生,虽然您是一位令人敬重的老先生,但您恐怕永远也没有办法读懂。”

“为什么?”西古德森先生感到疑惑,同时胸中不肯认输的倔强又开始发作,“我从小就被誉为语言方面的天才,我精通瑞典语,英语,法语,西班牙语和拉丁语,我有时间,我可以努力学习你们的汉语。”

“不一样的。”高鹤翔摇了摇头,“这不仅仅是一门语言,还是一种古老的文化,在这个世界上,只有我们这些生在华夏长在华夏的人,才能明白它们的美。”